Posts mit dem Label publication werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label publication werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

setting sun

 




setting sun
a child learns to say
“imaginary”

– Isabella Kramer (Germany)




Previously published in Poetry Pea – Haiku Pea Podcast Series 2 Episode 2

The way I see the setting sun in this haiku is more about the transformation from day to night, which also means the transformation of one’s focus from the outer world to the inner one. I loved the way the writer cleverly used the word ‘sunset’ positively, where all energies converge into darkness, but also enlightens the mind.
The second part of this haiku is about the transformation of learning, where a child learns in the daylight, most probably from nature, and dreams, or creates through imagination based on that learning. The word ‘imaginary’ here means the abstract thinking of a child which is chiseled by the daily life experiences before that reaches the stage where they start uniquely perceiving the world. It’s about the transformation from one stage of life to another, from light to darkness, or vice-a-versa. I liked the quotation marks around ‘imaginary’ which make it more significant and unique.





.

weeping willows





 weeping willow
all these fairytales I never told you
unborn child


veredit©isabella.kramer





First, published by David McMurray on Asahi Haikuist 21. March 2026 





photo copyright: Isabella Kramer

.

strawberry moon







 strawberry moon
right into my illusions
an owl's call

veredit©isabella.kramer





First, published by David McMurray on Asahi Haikuist 21. March 2026 



butterflies in the belly

 .



butterflies in the belly--
Vernal equinox’s chance
for a new dance


veredit©isabella.kramer





First, published by David McMurray on Asahi Haikuist 21. March 2026 



photo copyright: Isabella Kramer


.

abandoned castle

 .




abandoned castle
through broken windows
a song of early spring


veredit©isabella.kramer





First, published by David McMurray on Asahi Haikuist 21. March 2026 



photo copyright: Isabella Kramer


.

Crinkled Bindweed

 .




crinkled bindweed
the smile you offer
over breakfast


veredit©isabella.kramer25




First publication by Prof. David McMurray on Asahi Haikuist 21. November 2025 


photo copyright: Isabella Kramer


.

remaining nights

 .





remaining nights
the moth in my mouth
every Monday morning


veredit©isabella.kramer25





First publication by Prof. David McMurray on Asahi Haikuist 19. Deceember 2025 


┊ ┊ ┊ ┊
┊ ┊ ┊ ☽
┊ ┊ ☆
┊ ☽

I wish you all a magical Christmas filled with Blessings of Joy, Light 
and infinite Love....for you and yours


isabella 


.




 

frosty night

 



frosty night—
what do wild geese
talk about






veredit©isabella.kramer



  

ليلة شديدة البرودة –

ما الذي يقوله الإوز البري

بخصوصها

  



Translated into Arabic by Benjamin Johanna Daniel alantologia  27.03. 2024



photo copyright: Isabella Kramer

.

is there

 .




is there a moon phase called lavender


veredit©isabella.kramer25




First publication by Prof. David McMurray on Asahi Haikuist 03. October 2025 




photo copyright: Isabella Kramer


.

Schnee auf Herbstblättern





 

snow on autumn leaves
the way to the cemetery
(is) longer today



schnee auf herbstblättern
der weg zum friedhof
(er ist) heute länger



veredit©isabella kramer



今日の道紅葉に雪墓地遠し


published and translated into Japanese on  Haiku beyond Earth  
06th November 2024 by Hidenori Hiruta.



تترك الثلوج الخريفية اليوم

الطريق المؤدي إلى المقبرة

أطول





Translated into Arabic by Benjamin Johanna Daniel alantologia  27.03. 2024


photo copyright: Isabella Kramer


.

our silouhettes melting








 our silhouettes melting
snow on strawberries



美しき苺の上の雪溶ける我らの影も共に消え行く




first published and translated in Haiku beyond Earth 2024 by Hidenori Hiruta, Akita







photo copyright: Isabella Kramer





.

Chantilly-Spitze

 .





Chantilly-Spitze
das letzte Spiegelbild
einer Seerose




Chantilly Lace
the last reflection 
of a waterlily 





veredit©isabella.kramer25







prämiertes Haiku in der Zweite Preis Kategorie des Jack Kerouac gewidmeten Haiku-Preis 2025



.

fading hydrangeas

 .




fading hydrangeas
in between the cosy home
of a huge garden spider



色あせてきた紫陽花
でっかい庭のクモの
居心地の良い家の間に




first published and translated in World Haiku series 2021 by Hidenori Hiruta, Akita



photo copyright: Isabella Kramer




.

full moon night

 .




full moon night
the cicadas are fully awake
- and so I am


Vollmondnacht 
die Zikaden sind hellwach
- ich auch



veredit©isabella.kramer




first .published by Prof. David McMurray on Asahi Haikuist 18. July 2025 



photo copyright: Isabella Kramer


 .

Vater





 vater zwischen fallenden kirschblüten eine ferne geige



____
 
 
 




 
 veröffentlicht: Haiku Heute Ausgabe Juli 2024
 

 
 
Gemälde copyright: Isabella Kramer
 




rose moon

 


rose moon
drunken by scent
the cockchafer


veredit©isabella.kramer





first .published by Prof. David McMurray on Asahi Haikuist 18. October 2024 




.

Mountain silence

 





mountain silence
a flock of wild geese
draws lines 



veredit©isabella.kramer





السكون السائد في الجبل
يرسم سرب الإوز البري الطائر
الخطوط





Translated into Arabic by Benjamin Johanna Daniel alantologia  27.03. 2024




.