3 zu 1, schneeglöckchen



beim mausoleum
dicht an dicht die schneeglöckchen
das leben erwacht

 *

près du mausolée
les perce-neige à touche-touche
la vie s'éveille


 ___________________



schneeglöckchen läuten -
mein ton fürs handy

____________________


schneeglöckchen -
war nicht gestern erst
silvester







veredit©isabella kramer 2012/13 et traduction  Danièle Duteil
.

2 Kommentare:

  1. près du mausolée
    les perce-neige à touche-touche
    la vie s'éveille

    Ich kann aber nicht die zweite oder dritte übersetzen, weil ich nicht Äquivalente für Wortspiele finden kan.

    Une très belle ambiance. Merci !

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Oh, das ist wundervoll - ich danke dir sehr herzlich liebe Daniéle. Bei dem zweiten könntest du nicht im Französischen das "Läuten" durch "Klingeln" ersetzen ??

      ich bin dir sehr, sehr dankbar und freue mich riesig über deine französische Variante ♥

      viele liebe bisous und einen wundervollen Sonntag für dich,
      isabella

      Löschen

Your comments and Haiku poems are greatly appreciated!