Sturmwarnung
im Schnabel der Elster
ein letztes Blatt
Sturmwarnung
Das Lied des Lebens
das lied des lebens
aber wer einmal lebt
der muss es ununterbrochen tun
_______________
but who lives once
has to do it continuously
veredit©isabella.kramer
Die Inspiration zu diesem haiku kam aus der Facebook Haiku-Gruppe 'haiku-like' und ist die Idee von Eléonore Nikolay:
Meine Bücher dichten ein Haiku
autumn equinox
translated by Benjamin Johanna Daniel alantologia 27.03. 2024
full moon
full moon
the soundless cry
of a dying birch
veredit©isabella.kramer21
満月 瀕死の白樺の 無音の叫び
first published and translated in World Haiku series 2021 by Hidenori Hiruta, Akita
Photo copyright: Isabella Kramer
.
die Mondschwimmerin
die mondschwimmerin
du gibst mir grün für dein blau
_____________
you give me green for my blue
veredit©isabella.kramer21
Die Inspiration zu diesem haiku kam aus der Facebook Haiku-Gruppe 'haiku-like' und ist die Idee von Eléonore Nikolay:
Meine Bücher dichten ein Haiku
.
Literaturcafé
Autumn Nights
autumn nights the swan feather on my pillow thereafter
veredit©isabella.kramer
秋の夜 その後 私の枕に白鳥の羽
first published and translated in World Haiku series 2021 by Hidenori Hiruta, Akita
.